Arrêt sur im@ges : Hammet et Elroy traduction d@ns le texte.
On ne les rencontre jamais, on ne leur donne jamais la parole, l’émission Arrêt sur image a invité deux traducteurs de littérature étrangère : Nathalie Beunat et Jean-Paul Gratias. Vous ne connaissiez pas leurs noms mais vous les avez sans doute lus. Traducteur de Dashiel Hammett, Nathalie Beunat s’interroge sans relâche, et sans espoir, sur les intentions du défunt auteur américain, père du roman noir. Elle répond au reproche qui lui est fait d’avoir « désérotisé » le texte à la lecture d’une autre traduction plus ancienne. La traductrice retourne le reproche en laissant imaginer que son confrère de la Série Noire des années 50 avait peut-être salé sa traduction en ajoutant quelques mots d’argot. Elle mettait ainsi, et de façon anecdotique, en lumière la portée littéraire du travail de traduction. Traducteur de James Elroy, Jean-Paul Gratias doit se colleter avec les caprices de l'auteur qui refuse d'être traduit au présent de narration, et exige le passé simple pour ne pas simplifier la traduction.
Des moments de l'émission mis en ligne...
http://www.dailymotion.com/video/xcfbpt_traduire-est-ce-trahir-d-ns-le-text_news
Traduire, est-ce trahir ? D@ns le texte
envoyé par asi. - L'actualité du moment en vidéo.